[감수 요청] 기본 예의 규범(code of conduct) 번역

포럼과 위키 운영에 관한 건의사항

Moderator: Dry8r3aD

Post Reply
Mr.Dust
Posts: 876
Joined: 2008/03/31 Mon 5:14 pm
Contact:

[감수 요청] 기본 예의 규범(code of conduct) 번역

Post by Mr.Dust » 2009/09/27 Sun 1:07 pm

ubuntu.com 에 있는 code of conduct 를 번역하였습니다.
내용이 무척 좋고, 우리에게도 꼭 필요한 내용이라 생각이 드네요. 비록 아무도 안 읽을지라도 ㅠ.ㅡ

그래서 최종적으로는 공식적인 번역물로 사용하고자 합니다.
예를 들어 포럼 가입시 다른 안내문 대신 code of conduct 를 읽게 한다거나..

원문 : http://www.ubuntu.com/community/conduct
번역문 : [url=http://ubuntu.or.kr/wiki/doku.php/%EA%B8%B0%EB%B3%B8_%EC%98%88%EC%9D%98_%EA%B7%9C%EB%B2%94:380jq3kt]기본 예의 규범[/url:380jq3kt]

공식적으로 사용할 것을 염두에 두는 것인 만큼, 책임지고 감수해주실 분을 찾습니다. 또한 최종 번역물을 국내 실정이나 한국어의 뉘앙스에 맞게 퇴고해주실 분도 찾습니다. 하지만 어렵게 생각하지는 말아 주세요. [b:380jq3kt]한 명이 한 번에 빡시게 하는 대신, 여러 명이 여러 번에 걸쳐 하는 것이 더 나으니까요. :)[/b:380jq3kt]

User avatar
jasonjang
Posts: 220
Joined: 2009/04/24 Fri 5:03 pm
Contact:

Re: [감수 요청] 기본 예의 규범(code of conduct) 번역

Post by jasonjang » 2009/09/27 Sun 1:59 pm

안녕하세요? 노고가 많으십니다.

예전 글타래를 찾아보질 않아서...비/공식적으로 감수를 (댓글로? 권한은 있지만, 위키 편집으로?) 어떻게 해야 하는지 방법을 모르겠습니다.
감수,퇴고 등에 책임있게 이름 올릴 사용자를 찾으시는 건지?

꼼꼼하게 읽어 봤는데 나무랄데 없고 더 손 볼 군더더기가 없어 보입니다.
다만 번역문의 몇 몇 곳에서는 원문에도 없는 ",=쉼표"가 자주 쓰였는데 한글 표현으로봐도 불필요한 곳이었습니다.
(하지만 몇 개 더 있거나/없다고 해서 본문의 내용이 달라지거나 하는 것은 아니니 제 고집을 주장하거나 강요하지는 않겠습니다.)

노고에 감사드립니다.
장재준 hL1sxa
____________________

Mr.Dust
Posts: 876
Joined: 2008/03/31 Mon 5:14 pm
Contact:

Re: [감수 요청] 기본 예의 규범(code of conduct) 번역

Post by Mr.Dust » 2009/09/27 Sun 2:06 pm

[quote="jasonjang":2hq1ur2h]예전 글타래를 찾아보질 않아서...비/공식적으로 감수를 (댓글로? 권한은 있지만, 위키 편집으로?) 어떻게 해야 하는지 방법을 모르겠습니다.
감수,퇴고 등에 책임있게 이름 올릴 사용자를 찾으시는 건지? [/quote:2hq1ur2h]
아무거나 편한 방식대로 해주시고요.
책임감과 이름이야기는, 깊게 생각하지 마시고, 그냥 [b:2hq1ur2h]진지하게 번역문과 원문을 읽어봤소.[/b:2hq1ur2h] 정도면 될 것 같습니다. :)

User avatar
jasonjang
Posts: 220
Joined: 2009/04/24 Fri 5:03 pm
Contact:

Re: [감수 요청] 기본 예의 규범(code of conduct) 번역

Post by jasonjang » 2009/09/28 Mon 10:04 pm

진지하게 원문과 번역문을 읽어 봤고 저는 감수할 것을 더 찾지 못했습니다.
장재준 hL1sxa
____________________

Mr.Dust
Posts: 876
Joined: 2008/03/31 Mon 5:14 pm
Contact:

Re: [감수 요청] 기본 예의 규범(code of conduct) 번역

Post by Mr.Dust » 2009/09/29 Tue 3:17 am

[quote="jasonjang":24o4cl3k]진지하게 원문과 번역문을 읽어 봤고 저는 감수할 것을 더 찾지 못했습니다.[/quote:24o4cl3k]감사합니다. 위키 페이지에 아이디를 추가해두었습니다. :)

User avatar
namhyung
Posts: 32
Joined: 2008/04/17 Thu 8:35 pm
Contact:

Re: [감수 요청] 기본 예의 규범(code of conduct) 번역

Post by namhyung » 2009/09/29 Tue 3:23 pm

수고하셨습니다. ^^
번역 잘 하셨네요..

개인적으로 매끄럽지 못하거나 오역으로 생각되는 부분은
위키 페이지에서 바로 수정해 두었습니다.
살펴보시고 이상한 부분은 빼주세요.. ㅎㅎ

User avatar
강분도
Posts: 6059
Joined: 2008/03/31 Mon 5:47 pm
Contact:

Re: [감수 요청] 기본 예의 규범(code of conduct) 번역

Post by 강분도 » 2009/09/29 Tue 6:11 pm

철학 공부한 사람 시각으로 번역 내용을 총 4번에 걸쳐 읽어 보았습니다.
번역글이란걸 감안하더라도 내용에 문제는 없는거로 보았습니다.
좋은 내용입니다.
[url=http://ubuntu.or.kr/wiki/doku.php/%EA%B8%B0%EB%B3%B8_%EC%98%88%EC%9D%98_%EA%B7%9C%EB%B2%94:sm73qvfj]기본 예의 규범[/url:sm73qvfj]에 입각하여 우리 [url=http://ubuntu.or.kr:sm73qvfj]우분투 한국 사용자 모임[/url:sm73qvfj] 도
기본 규칙(회칙)이 이제는 필요 하지 않을까 전망해 봅니다.
번역문 아래 링크된 [url=http://www.ubuntu.com/community/leadership-conduct:sm73qvfj]리더쉽 규범[/url:sm73qvfj]도 번역 부탁 드립니다. :shock:

akuna
Posts: 636
Joined: 2009/04/15 Wed 3:32 pm

Re: [감수 요청] 기본 예의 규범(code of conduct) 번역

Post by akuna » 2009/09/29 Tue 9:53 pm

영어는 모르겠고 번역문만 제 편의대로 고쳐봤습니다.
고치지 않아도 의미전달에 큰 무리는 없습니다.
단지 '공(空)'이란 단어는...
이 번역문에서 중요한 부분도 아니며 해석도 애매모호합니다.
모험이라고 생각합니다... :P

번역하시느라 수고하셨습니다.
덕분에 영어공부도 좀 했네요.

[quote:2x3236pg]우분투(ubuntu)는 아프리카의 정신에서 유래한 말로 '다른 이를 향한 인간애'를 의미한다. 이는 '전인류를 하나로 묶는 공유 정신에 대한 믿음' 이라고 말할 수도 있다. 그리고 이것은 우분투 사용자 모임에서 이루어지는 협업 활동의 중심 생각이기도 하다. 우분투 사용자 모임의 회원들은 함께 능률적으로 작업할 필요가 있으며, 그를 위해 이 기본 예의 규범[color=#0000FF:2x3236pg]은(을) 만들어졌다.[/color:2x3236pg][color=#008000:2x3236pg](제정한다.)[/color:2x3236pg]

우리가 이 배포판[color=#0000FF:2x3236pg]을(의) 우분투로 이름 지은 것은[/color:2x3236pg][color=#008000:2x3236pg](이름을 우분투로 명명한 것은)[/color:2x3236pg] 이것이 오픈 소스 운동의 핵심인 공유와 협업 정신을 정확하게 표현한다고 생각했기 때문이다. 자유 소프트웨어 세상에서는 모두가 모두의 이익을 위해 무료로 봉사하고 협력하여 소프트웨어를 만들어낸다. 우리는 우리가 [color=#008000:2x3236pg](공(空)으로)[/color:2x3236pg] 받은 이러한 자산들을 더욱 발전시켜, 다시 [color=#008000:2x3236pg](공(空)으로)[/color:2x3236pg] 나누고자 한다.
[color=#0000FF:2x3236pg]==>'공(空)'이란 단어는 상당히 포괄적인 개념이어서 명확하지 않은 것 같습니다.
이 단어의 뜻이 '아무런 대가를 바라거나 주지 않고 주고 받는다.'라고 해석하기는 힘듭니다.
저라면 '꽉 차 있는 빈 공간'이라고 해석합니다.
대안을 제시하지 못했습니다.[/color:2x3236pg]
(역주: '공(空)'이란 단어가 '아무런 대가를 바라거나 주지 않고 주고 받는다.'라는 한국적인 나눔의 정신을 표현하고 있는 것 같아 사용하였습니다.)

협업 활동은 개발자간의 관계에 영향을 받는다. 따라서 우리는 효과적인 협업 활동을 위해 필요한 내용을 기본 예의 규범이라는 이름으로 [color=#0000FF:2x3236pg]발표?제시?[/color:2x3236pg][color=#008000:2x3236pg](공표)[/color:2x3236pg]하기로 하였다.

이 기본 예의 규범에 서명하고자 하는 경우, 다음 원문을 내려받아 서명할 수 있다.

기본 규칙(Ground rules)

이 기본 예의 규범은 우분투와 관련된 포럼, 메일링 리스트, 위키, 웹사이트, IRC 채널, 설치 행사(install-fest), 공개 미팅, 사적인 대화에서 우분투 사용자 모임의 회원으로서 행동하는 방식에 대해 안내한다. 우분투 사용자 모임 의회(Ubuntu Community Council)는 사용자 모임 구성원의 행동에 대한 모든 분쟁을 중재할 것이다.

다른 이를 배려하자.(Be considerate)

당신이 작업한 내용을 다른 사람이 사용할 수 있으며 당신도 다른 사람의 작업물에 의존하는 경우를 겪을 수도 있다. 당신의 모든 결정은 사용자와 동료들에게 영향을 미치며, 우리는 당신이 어떤 결정을 내릴 때에 이에 따른 결과를 고려할 것으로 믿는다. 예를 들어 기능 고정(feature freeze) 상태에 돌입하였는데, 갑작스레 주요 시스템 소프트웨어의 새 버전을 업로드하지 않기를 바란다. 다른 사람들은 고정된 시스템에서 테스트하며 큰 변화가 있으리라 생각하지 않기 때문에 혼란을 [color=#0000FF:2x3236pg]일으킬 수 있다.[/color:2x3236pg][color=#008000:2x3236pg](야기할 수 있다.)[/color:2x3236pg]

다른 이를 존중하자.(Be respectful)

우분투 사용자 모임과 그 회원들은 다른 이를 항상 존중할 것이다. 모든 이는 우분투에 가치있는 [color=#0000FF:2x3236pg]도움을 줄[/color:2x3236pg][color=#008000:2x3236pg](기여를 할)[/color:2x3236pg] 수 있기 때문이다. 당신이 동의하든, 그러지 않든 잘못된 행동과 예의는 변명할 수 없다. 우리 모두는 때때로 불안이나 짜증을 느낄 수 있지만, 이것을 이유로 다른 이를 공격해서는 안된다. 사람들이 불편하게 느끼거나 공격적이라는 느낌을 받는 모임은 결코 생산적일 수가 없다는 사실을 반드시 명심해야 한다. 우리는 모든 우분투 사용자 모임의 회원들이 우분투 회원 및 그 밖의 다른 기여자들과 함께 행동함에 있어 늘 상대방을 존중하길 바란다.

함께 작업하자.(Be collaborative)

우분투 및 자유 소프트웨어는 협업, 즉 함께 작업하는 것을 바탕으로 이루어진다. 협업은 불필요한 중복 작업을 줄이고, 소프트웨어의 품질을 향상하는데 큰 도움이 된다. 또한 우분투 관리자뿐만 아니라, 해당 작업에 관심을 보이는 다른 업스트림 커뮤니티와도 공조를 해야한다. 작업을 투명하게 이루어져야 하며, 우분투에서 만들어진 결과물(패치)는 우분투 배포판에 적용되는 것뿐만 아니라 해당 커뮤니티에 기증되어야 한다. 기존 업스트림 프로젝트에 새 코드를 작성해 넣으려면 최소한 해당 프로젝트에 당신이 하려는 일의 기본 개념과 진행 과정을 알 수 있도록 해야 한다. 당신의 아이디어는 업스트림의 의견과 일치하지 않을 수 있다. 또는 아이디어의 구현에 있어 동료들의 의견과 일치하지 않을 수도 있다. 따라서 작업 시작 전에 꼭 동의을 얻어야 할 필요는 없지만 최소한 당신이 어떠한 작업을 하고 있는지는 꾸준히 알려야한다. 작업물을 발표하고, 다른 이로 하여금 테스트하고 토론하고, 기여할 수 있는 길을 열어 두어야 한다.

의견이 다를 경우, 서로 논의하자.(When you disagree, consult others)

정치적이든 기술적이든 [color=#0000FF:2x3236pg]다른 의견[/color:2x3236pg][color=#008000:2x3236pg](이견)[/color:2x3236pg]은 늘 있기 마련이며 우분투 사용자 모임도 예외는 아니다. 중요한 것은 [color=#0000FF:2x3236pg]다른 의견[/color:2x3236pg][color=#008000:2x3236pg](이견)[/color:2x3236pg]이나 다른 시각을 무시하지 않고 건설적으로 협의하는 것이다. 그리고 이러한 [color=#0000FF:2x3236pg]서로 다른 의견[/color:2x3236pg][color=#008000:2x3236pg](이견)[/color:2x3236pg]에 대한 합의와 더 나은 조언을 얻기 위해 사용자 모임과 사용자 모임의 프로세스를 따라야 한다. 현재 우분투 사용자 모임에는 기술 상담 파트와 사용자 모임 의회가 있으며, 이 두 조직이 우분투를 위한 올바른 방향을 결정하는데 도움을 줄 것이다. 또한 여러가지 프로젝트 팀과 팀 리더들 역시 가장 원만한 해결책을 찾는데 도움을 줄 것이다. 만일 정말로 기존의 우분투와 다른 방향으로 가길 원한다면, 우분투를 기반으로 한 별도의 배포판을 만들거나 우분투 패키지 관리 프레임워크를 이용한 별도의 패키지 모음을 만들어서 다른 사용자들이 그에 따른 변경 사항과 아이디어를 체험해보고 토론에 참여하도록 만들 것을 권장한다.
[/quote:2x3236pg]

Mr.Dust
Posts: 876
Joined: 2008/03/31 Mon 5:14 pm
Contact:

Re: [감수 요청] 기본 예의 규범(code of conduct) 번역

Post by Mr.Dust » 2009/10/11 Sun 10:13 am

정신이 없어서 이제서야 마무리를 지었습니다.
건의해 주신 부분들을 적용해야 한다고 생각만 하다가. . ㅎㅎㅎ
wiki/doku.php/%EA%B8%B0%EB%B3%B8_%EC%98%88%EC%9D%98_%EA%B7%9C%EB%B2%94
(페이지는 일단 잠금처리 해두었습니다.)


검토해주시고, 잘못된 부분을 지적해주신 분들께 감사의 말씀을 드립니다.
이 페이지의 사용에 관해서는 나중에 다시 이야기할 기회가 있으리라고 생각되네요. :)

Post Reply