우분투 9.04 번역과 관련하여..

포럼과 위키 운영에 관한 건의사항

Moderator: Dry8r3aD

Mr.Dust
Posts: 876
Joined: 2008/03/31 Mon 5:14 pm
Contact:

Re: 우분투 9.04 번역과 관련하여..

Post by Mr.Dust » 2009/04/17 Fri 5:16 pm

안녕하세요.
메일로 말씀을 드렸다시피, 여기 계신 분들도 갑자기 나타난 익숙치 않은 단어들로 인한 충격이 가장 컸던 것 같습니다. 그리고 본의 아니게 somebody 님을 나쁜 사람으로 몬 것처럼 된 것은 이전의 다른 분들로 인해 생긴 학습효과내지는 편견때문이었던 것 같습니다.

누가봐도 정말 열심히 하셨는데, 그 기준이나 타이밍이 조금 안 맞았던 것 같습니다.
예를 들어 말씀하신 TTA 표준.. 지키면 좋지만 안타깝게도 현실과 동떨어진 부분이 좀 많고, 번역 가이드나 다른 기준도 명확히 없는 상황이고..

무엇보다 "문제가 없던 기존 번역을 어색한 단어로 덮어쓰기"한 것이 가장 큰 문제였던 것 같습니다.
위에서 다른 분들이 지적하신 부분들도 있지만, 그 외로 '(number)s' 를 '(number)들' 이라고 번역한다던가, 'you' 라는 주어를 굳이 번역해 어색한 문장을 만든다거나.. 너무 직역에 충실한다거나 하는 등의 문제를 보이는 문장이 기존의 자연스러운 문장을 밀치고 들어가버렸던 것이 큰 문제였지요.


여튼.. 최초의 충격에 이어, 두번째로 이미 스트링이 프리징되어, [b:zkspiubx]9.04 는 rc 와 동일하게 출시가 될 것[/b:zkspiubx]이라는 충격적인 소식을 전해드리며.. 이번 기회를 통해 번역 체제를 다같이 고민하고 잡아갔으면 좋겠다는 허망한 소리를 해봅니다. -_-;

somebody
Posts: 31
Joined: 2009/03/02 Mon 4:37 am
Location: 서울 목동

Re: 우분투 9.04 번역과 관련하여..

Post by somebody » 2009/04/17 Fri 5:16 pm

기존 번역을 덮어쓴게 많게된 이유는, 위 기준 하에 잘못된 것들과 일관성 유지 차원에서 눈에 띄는 것들과 단어 검색을 통해 다 고칠려고 노력을 했습니다. 예를 들어, 프로그램(application) -> 응용 프로그램, 디렉토리 -> 디렉터리 등... 보이는 띄여쓰기 잘못된 것들과 의미 전달이 조금 다른 것들도 건들다 보니 덮어쓴 것들이 많아지게 된 것 같습니다.

제가 번역한 것들은 LOCO팀에 가입되어 변경 완료할 수 있게된 이후에도 모두 need review 상태로 두었었습니다. 제가 번역해 놓고, 제가 리뷰해서 변경한다는 게 좀 웃긴 일이고, 검증 절차가 빠지면 절대로 안 된다고 생각했습니다. 특히, TTA 표준과 현재 많이 쓰이고 있는 용어가 다른 경우는 모두 변경은 하지 않고 리뷰가 필요한 상태로 놔뒀는데...
제 나름대로 생각에는 오랜 시간을 방치해 두었는데, 아무도 리뷰를 안 하시길래, 그냥 변경해 버렸습니다. --a 얼마전부터는 표준과 상반되는 것들은 아예 안 건들고 있었습니다. 이런 용어들에 대해서는 좀더 토의가 필요할 것 같아서, 그 토의할 방법에 대해 고민도 하고 있었습니다.
이게 자유게시판의 '배포판 vs. 배포본' 글에서 말씀드린 생각'만'하고 있었다는 얘기였고, 만행을 석고대죄 이실직고 하겠다는게 위의 저런 단어들을 방치해놓은 것이였습니다. (죄송. ^^;)
Last edited by somebody on 2009/04/17 Fri 5:52 pm, edited 1 time in total.

somebody
Posts: 31
Joined: 2009/03/02 Mon 4:37 am
Location: 서울 목동

Re: 우분투 9.04 번역과 관련하여..

Post by somebody » 2009/04/17 Fri 5:20 pm

이런 글이 더 안 써지길래 나눠서 쓰고 있었는데, Mr.Dust님이 글을 쓰셨네요.
근데 문제가 심각해졌네요. 큰일이네... T.T
글 마무리하려고 했는데, 일단 고민부터 좀 더 해봐야겠습니다.

Mr.Dust
Posts: 876
Joined: 2008/03/31 Mon 5:14 pm
Contact:

Re: 우분투 9.04 번역과 관련하여..

Post by Mr.Dust » 2009/04/17 Fri 5:21 pm

앞서도 말씀드렸지만,

1. 악의로 한 것도 아니고..
2. 잘 모르고 한 것도 아니고..
3. 열심히 하시다가 그렇게 된 거고..
4. 그런 일이 벌어지고 있는데 거의 신경을 못 쓰고 있었던 번역팀이나 로코팀 멤버들의 문제가 더 큰 것이고..

게다가.. 9.04 는 이미 물건너갔고..
(개인적으로 좀 가슴이 아프긴 합니다. 9.04 usb 라이브를 배포하기로 한 상태라..)


그러니 이제부터는 앞으로 어떻게 해야할지 고민해봐야겠네요.
어떻게 해야 번역팀원들이 정신 똑바로 차리고 번역에 신경을 쓸지..
번역을 처음하시거나 우분투나 그놈쪽 번역에 익숙하지 않은 분들의 교육을 어떻게 할 것인지..
번역 가이드나 표준, 용어 문제는 어떻게 처리할지..

그리고 솔직히 말해.. 그간의 번역율이나 번역 수준이 그렇게 아주 훌륭했던 것은 아니고, somebody 님의 작업물도 몇 가지 이상한 스트링은 있지만 훌륭한 스트링도 있는 등 기존의 수준과 크게 다를바가 없기 때문에, 너무 자책을 하신다거나 할 필요는 없을 것 같습니다. 사실 지금 가장 잘못한 건 기존의 번역팀 멤버들이고요..

User avatar
떠돌이
Posts: 2911
Joined: 2008/04/27 Sun 10:39 am

Re: 우분투 9.04 번역과 관련하여..

Post by 떠돌이 » 2009/04/17 Fri 5:28 pm

음..들어보니 그런 사정이 있었군요-_-;; 확실히 번역량 보고 저도 놀랬습니다. 진짜 열심히 하셨더군요-_-;; 저도 번역 경험이 있지만 그 만은 양은 다 못합니다..=_=;;

그나저나 9.04 안습..ㅠㅠ 그래도 크게 못알아볼 정도의 번역은 아니니 할 수 없는 것 같습니다.

오히려 이번 기회에 배운게 많은 것이 다행이라면 다행이겠죠^^;;

Mr.Dust
Posts: 876
Joined: 2008/03/31 Mon 5:14 pm
Contact:

Re: 우분투 9.04 번역과 관련하여..

Post by Mr.Dust » 2009/04/17 Fri 5:31 pm

[quote="떠돌이":22f8053g]확실히 번역량 보고 저도 놀랬습니다. 진짜 열심히 하셨더군요-_-;;[/quote:22f8053g]
우스개 소리지만, 그래서 더 문제. ㅋㅋㅋㅋ
단기간에 너무 많이 하셨어. ㅋㅋㅋㅋㅋ

User avatar
더미로직
Posts: 129
Joined: 2008/04/02 Wed 5:22 pm

Re: 우분투 9.04 번역과 관련하여..

Post by 더미로직 » 2009/04/17 Fri 5:33 pm

이번 사건(?)을 기회로.. 위키에 우리들만의 번역 사전을 만들면 어떨까요?
시간이라는 X축, 공간이라는 Y축, 사이버라는 Z축의 가상공간에서 남과 다른 나만의 정체성을 찾기위해 고민하는 자.
버텨라, 끝까지 버텨라. 삶은 버티는 것이다.
결국 해보는 수밖에 없다.

User avatar
강분도
Posts: 6059
Joined: 2008/03/31 Mon 5:47 pm
Contact:

Re: 우분투 9.04 번역과 관련하여..

Post by 강분도 » 2009/04/17 Fri 5:40 pm

rc 번역들이 정식에 반영된다 해도 언어팩은 또 업데이트 되오니 (보통 6개월간 2-3번)
[b:g4j3v952]번역팀에서 계속 신경 써주시길 청합니다. [/b:g4j3v952]

현재 8.10 경우 출시는 10월말이었으나
language-pack-ko, language-pack-gnome-ko , language-pack-ko-base 등이
11월7일 자 번역으로 만들어 11월16일 업 된 상태 입니다.

User avatar
namhyung
Posts: 32
Joined: 2008/04/17 Thu 8:35 pm
Contact:

Re: 우분투 9.04 번역과 관련하여..

Post by namhyung » 2009/04/17 Fri 6:00 pm

좀 전에 Mr.Dust님과 따로 얘기는 나누었지만
다시 개인적인 의견을 남겨보자면

우선 많은 양의 번역을 기여해주신 somebody님께 감사드리고 싶습니다.
결과가 아주 좋은 방향으로 가지는 못해서 아쉽지만
엄청난 시간과 노력을 기울여주셨으니
우분투가 그래도 좀 더 나아지지 않았나 생각이 됩니다.

그리고 제가 몇몇 패키지에 대해서는 검토 및 수정을 좀 해드렸는데 (조금 늦긴 했었지만.. ;;)
다른 패키지들은 기본적으로 업스트림 번역을 따르고
우분투 한국어 번역팀에서 (우선적으로?) 신경쓸 부분이 아닌 것 같아
(바쁘다는 핑계로) 신경을 못 쓴 부분이 많았던 것 같네요

그리고 지금껏 뚜렷한 번역 기준을 제시하지 못한 번역팀에게 근본적인 문제가 있는 듯 하니
(번역팀의 일원으로) 이 부분을 차차 개선해 나가도록 신경을 써야겠습니다.

그리고 지금 상황을 계기로 번역물에 대한 사용자 기준의 피드백을 좀 더 받아서
한 단계 나아진 번역 상태를 만드는 계기가 되었으면 좋겠습니다.

그 외에도 번역팀 활동 방안에 대한 생각을 좀 더 정리해서
더 의견을 나누어보면 좋을 것 같습니다.


p.s. 저도 이제 게시판에 좀 자주 들러보려고 노력해야 겠네요.. ^^

User avatar
namhyung
Posts: 32
Joined: 2008/04/17 Thu 8:35 pm
Contact:

Re: 우분투 9.04 번역과 관련하여..

Post by namhyung » 2009/04/17 Fri 6:04 pm

[quote="Mr.Dust":1z997d06]
게다가.. 9.04 는 이미 물건너갔고..
(개인적으로 좀 가슴이 아프긴 합니다. 9.04 usb 라이브를 배포하기로 한 상태라..)
[/quote:1z997d06]

라이브 USB 배포하실 생각이 있으시다면
우선 번역을 수정한 후에 로코팀에서 언어팩을 새로 릴리즈하는 방식으로라도
번역을 업데이트해서 배포하는 방법도 있을 것 같습니다.
너무 아파하진 마세요.. ^^;;

[quote="Mr.Dust":1z997d06]
그런 일이 벌어지고 있는데 거의 신경을 못 쓰고 있었던 번역팀이나 로코팀 멤버들의 문제가 더 큰 것이고..
[/quote:1z997d06]
죄송해요.. ㅡ.ㅜ

Post Reply